首页

女王假阳具调教视频

时间:2025-05-30 11:08:38 作者:让精彩民俗游持续助燃文旅消费热 浏览量:68757

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
舞龙“剃龙头” 13国青年在重庆感知中国传统“龙抬头”文化

通过三年两次争霸赛活动和一次全国性鲜食玉米大会在建瓯的举办,全国的优异种质资源更多在建瓯集聚,本土种业企业在家门口就能看到新品种,进一步提升建瓯鲜食玉米核心产区影响力,带动更多本土流通商开拓省内外新市场,让建瓯引领中国鲜食玉米产业发展,带动更多农户种植优质鲜食玉米。

AI写的小说获文学大奖 人机共创作品的版权归属于谁?

面对热情的村民,总书记亲切地说,希望你们保护好自然生态,把传统村落风貌和现代元素结合起来,坚持中华民族的审美情趣,把乡村建设得更美丽,让日子越过越开心、越幸福。

施普林格·自然2023年发表42万篇论文出版逾1.4万种图书

近年来,两国经贸领域合作日益密切。当前法国是中国在欧盟内第三大贸易伙伴和第三大实际投资来源国,中国是法国在亚洲第一大贸易伙伴。今年1—2月,法国对华直接投资同比增长高达585.8%。是什么令中法企业近年来不断“双向奔赴”?

张晓慧:股票市场要保护好投资者利益

庆城县博物馆办公室主任 张志升:跟不上文物保护、文物宣传的节奏。目前我们只对二、三级及一般的彩绘陶俑进行了修复,一级的16件珍贵的陶俑现在还没有修。其他类别比如青铜器,自己没有实力、也没有人才修复,包括资金也比较紧张,文物保护任务非常艰巨。再就是宣传这一块,现在做短视频之类,确实需要这方面的人。

民事检察工作白皮书(2023)

第一,聚焦主业,布局海外市场。分众传媒积极响应国家共建“一带一路”的重大倡议,自2017年以来,相继在韩国、新加坡、印度尼西亚、泰国、马来西亚和日本等海外市场进行布局。公司将积极有序加大优质资源点位的拓展力度,进一步优化媒体资源覆盖的密度和结构,为客户提供更优质的服务。

相关资讯
热门资讯